Wörtliche Übersetzungen von chinesischen Ländernamen

Wörtliche Übersetzungen von chinesischen Ländernamen

Wenn Namen von Ländern ins Chinesische übersetzt werden versucht man chinesische Schriftzeichen mit einer positiven Bedeutung oder Zeichen mit einer ähnlichen Aussprache wie die ursprünglichen Namen zu nutzen.

Übersetzt man diese chinesischen Ländernamen dann zurück ins Englische oder Deutsche entstehen dabei oft lustige Übersetzungen.

Natürlich gibt es für die meisten chinesischen Schriftzeichen eine Vielzahl von möglichen Übersetzungen und wir haben nur jeweils eine ausgewählt.

Daher sind es keine ganz wörtlichen Übersetzungen von chinesischen Namen, sondern eher von den in den Namen verwendeten chinesischen Zeichen. Viel Spaß bei unserer Tour rund um den Globus!

Chinesische Ländernamen – Europa

Literal Chinese Translations of European Country Names

Frankreich: 法国, faguo. Fa soll an den Laut von „Frankreich“ erinnern und bedeutet Gesetz und Ordnung.

Deutschland: 德国, deguo. De soll an den Anfangslaut von „Deutschland“ erinnern und bedeutet übersetzt Moral, Tugend.

Niederlande/ Holland: 荷兰, helan. Übersetzt eine „Lotus-Orchidee“, ähnelt Helan dem Wort Holland.

Vereinigtes Königreich: 英国, ying guo. Ob nun „mutiges Land“ oder „großartiges Land“, “英” bezieht sich auf England/ das Vereinigte Königreich.

Russland: 俄罗斯 e luo si.  Das erste Schriftzeichen dieses chinesischen Wortes hat im Chinesischen alleine die Bedeutung „russisch“ und ähnelt der Aussprache von „Russland“ in keiner Weise. Die beiden anderen Schriftzeichen bedeutet „dieses“ und „fangen“. Eine merkwürdige Übersetzung.

Belgiens chinesischer Name
Belgiens chinesischer Name

Belgien: 比利时, bi li shi. “Zeit, um Profite zu vergleichen”. Interessant!

Island: 冰岛, bing dao. Wie auch der eigentliche Name von Island bedeutet die chinesische Übersetzung „Eisinsel“.

Weißrussland: 白俄罗斯, bai e luo si. Wie auch im Deutschen lautet der chinesische Name für diesen osteuropäischen Staat „Weißrussland“.

Montenegro: 黑山, hei shan. Übersetzt „schwarzer Berg“, was der ethnologischen Bedeutung des Namens entspricht.

Schweiz: 瑞士, rui shi “glücklicher Gentleman”. Bei dieser ungewöhnlichen Übersetzung fragt man sich, woher dieser Name kommt. Die chinesische Übersetzung orientiert sich am lateinischen Namen der Schweiz, die damals die römische Provinz Raetia war.

Chinesischer Humor: Italien wartet auf höhere Profite
Chinesischer Humor: Italien wartet auf höhere Profite

Ungarn: 匈牙利, xiong ya li. “Hunnenzahn-Profit”. Im Kantonesischen wird 匈 wie „hung“ ausgesprochen und 牙 wie „nga“. Das könnte ein Hinweis auf die mythische Abstimmung der Ungarn von den Hunnen und den Xiongnu, einem antiken Volk im Norden Chinas, sein.

Italien: 意大利 , yi da li. “Hoffnung auf höhere Profite”. Es klingt außerdem wie 一大粒, “ein großes Stück”.

Spanien: 西班牙, xi ban ya. Die Übersetzung im Deutschen lautet “westlicher Klassen-Zahn”, die chinesische Aussprache soll an „Hispania“ erinnern.

Griechenland: 希腊, xi la. “Sehnsucht nach Grillen”. Naja okay, nicht ganz, aber “Hoffnung auf gepökeltes Fleisch” klingt nicht ganz so gut. 腊 kann auch ein Bezug auf den zwölften Monat des chinesischen Mondkalenders sein, also wäre „Hoffen auf den zwölften Monat des Jahres“ ebenfalls eine mögliche Übersetzung sein.

Irland: 爱尔兰, Ài’ěrlán. “Liebe deine Orchidee”. Diese chinesische Übersetzung orientiert sich an der Aussprache von „Irland“.

Chinesische Namen – Alles rund um Namen in China Thumbnail

Chinesische Namen – Alles rund um Namen in China

Chinesische Namen – Alles rund um Vor- und Nachnamen in China 1. Chinesische Namen – Was ist die Geschichte dahinter? 2. Chinesische Namen – Was bedeuten sie? 3. Chinesische Namen – Ändert man den Namen nach der Hochzeit? 4. Chinesische Namen – 5…

Chinesische Ländernamen – Amerika:

Kanada: 加拿大, jia na da. “hinzufügen halten groß”.

Mexiko: 墨西哥, mo xi ge. “Tinte westlicher großer Bruder”.

Haiti: 海地, hai di. “Meerland”.

Guatemala: 危地马拉, gua di ma la. “Im Land der Gefahr zieht das Pferd”. Dieser Name des zentralamerikanischen Staates wird in Festlandchina verwendet. In Taiwan lautet der offizielle Name von Guatemala “瓜地马拉”: “Im Land der Melonen zieht das Pferd”.

Brasilien: 巴西, ba xi. Das chinesische Zeichen hat viele unterschiedliche Bedeutungen, daher ist eine eindeutige Übersetzung schwierig. Die Aussprache dieses Staates auf Chinesisch soll an „Brasilien“ erinnern. Wörtlich übersetzt bedeutet es „neben dem Westen“.

Ecuador: 厄瓜多尔, e gua duo er. Dieser etwas komplizierte Name kann in etwa mit „so viele Schwierigkeiten mit Melonen“ übersetzt werden. Im taiwanesischen Namen fällt die letzte Silbe 尔 weg.

Chile: 智利, zhi li. Der Name des längsten südamerikanischen Landes verspricht „vorteilhafte Weisheit“.

Peru: 秘鲁, bi lu. Peru ist die Heimatstätte der Inka und der Landesname bedeutet wörtlich aus dem Chinesischen übersetzt „unfreundliches Geheimnis“.

USA: 美国, meiguo. Das erste Schriftzeichen bedeutet „Schönheit“. Chinesen denken aber nicht unbedingt, dass die USA wunderschön sind. Dieses Schriftzeichen wurde gewählt, da es dem englischen “mer” in “Amerika” ähnelt.

Chinesisches Alphabet - Gibt es chinesische Buchstaben? Thumbnail

Chinesisches Alphabet – Gibt es chinesische Buchstaben?

Chinesisches Alphabet – Unser ultimativer Guide zum Chinesischen Alphabet Kapitel 1 – Die Geschichte der chinesischen Schriftzeichen/ das chinesische Alphabet Kapitel 2 – Wie fängt man mit dem Chinesischlernen an, wenn es kein chinesisches Alphabet gibt? Kapitel 3 – Wie…

Chinesische Ländernamen – Asien und der Pazifik:

China: 中国, Zhong guo. Von der Übersetzung “Königreich der Mitte” leitet sich auch die deutsche Bezeichnung von China als „Reich der Mitte“ ab. In der chinesischen Geschichte betrachteten sich die Chinesen als Mittelpunkt der Erde.

Japan: 日本, ri ben. “Land der aufgehenden Sonne” oder “Der Ursprung der Sonne”.

Korea: 高丽, gao li. “Goryeo” ist der Name der Dynastie, die Korea von 900 bis 1400 n.Chr. regierte.

  • Südkorea: 韩国, han guo. So nennen Koreaner ihr eigenes Land.
  • Nordkorea: 北朝鲜, bei chao xian. “Nord Joseon”, Joseon ist der Name der Dynastie, die Korea von 1400 bis 1910 regierte.

Australien: 澳大利亚, ao da li ya “große Bucht, kleine Profite”.

Indien: 印度 , yin du. “Druckstärke”.

Singapur: 新加坡, xin jia po. “Neu hinzugefügter Hang”.

Vietnam: 越南, yue nan. “Südlicher”, steht für die geographische Position von Vietnam zu China.

Jemen: 也门, ye men. “Ebenfalls eine Tür”.

Israel: 以色列, yi se lie. “Nach Farben sortierte Liste”.

Syrien: 叙利亚, xu li ya. Übersetzt wäre Syrien „von asiatischen Vorteilen erzählen“.

Bhutan: 不丹, bu dan “Nicht rot”.

Kambodscha: 柬埔寨, jian pu zhai. “Brief an die Ebene der Festung”.

Malaysia: 马来西亚, ma lai xi ya.”Ein Pferd kommt nach Westasien”. Ziemlich komisch, da dieses Land im Südosten Asiens liegt.

Thailand: 泰国  tài guó. Wörtlich übersetzt bedeutet dies  “Land des Friedens”.

Laos: 老挝, lao wo. Diese Übersetzung ist etwas schwierig. 挝 hat keine richtige Bedeutung und wird hauptsächlich für den chinesischen Namen von Laos verwendet. Es könnte aber auch „schlagen“ bedeuten, also wäre Laos dann „altes Schlagen“.

Neuseeland: 新西兰 xīn xī lán. “Neue westliche Orchidee”.

Indonesien: 印度尼西亚 yìn dù ní xī yà. “Druckstärke buddhistische Nonne Westasien”. Ein ziemlich langer und komplizierter Name, der teilweise auf die zwei chinesischen Schriftzeichen 印尼 (yìn ní) heruntergebrochen wird. Diese bedeuten “Druck buddhistische Nonne”.

Game of Thrones auf Chinesisch Thumbnail

Game of Thrones auf Chinesisch

Game of Thrones auf Chinesisch: Die chinesischen Namen der beliebtesten Charaktere Die international populäre TV-Serie „Game of Thrones“ ist auch in China Gesprächsthema. Damit du dich besser über die Inhalte von „Game of Thrones“ auf Chinesisch austauschen kannst, bieten wir…

Chinesische Ländernamen – Afrika:

Südafrika: 南非, nan fei. Fei steht im Wort „feizhou“ für Afrika, es bedeutet also wörtlich übersetzt ebenfalls „Südafrika“.

Tschad: 乍得 Zhàdé ” Plötzliche Moral”.

Ägypten: 埃及, ai ji.  “zum Staub aufholen”.

Zentralafrikanische Republik: 中非共和国 Zhōng fēi gònghéguó. Das ist ebenfalls eine direkte Übersetzung. 中 bedeutet zentral, 非 Afrika und 共和国 bedeutet Republik.

Kap Verde: 佛得角 Fó dé jiǎo. “Buddhas tugendhaftes Horn” oder “Buddhas tugendhafte Kappe”.

Namibia: 纳米比亚, na mi bi ya. “Extrem kleine Profite vergleichen”.

Djibouti: 吉布提 Jíbùtí. ” Trag den glücklichen Stoff”.

Gabon: 加蓬 Jiāpéng. “Margeriten hinzufügen”.

Chinesische Konversation: 你是哪国人?

nǐ shì nǎ guó rén? 你是哪国人? Aus welchem Land kommst du?   wǒ shì xīn xī lán rén. 我是新西兰人。 Ich komme aus Neuseeland.

Du kannst gar nicht genug von unseren wörtlichen Übersetzungen bekommen?

Zum Glück haben wir auch Städtenamen und Tiernamen wörtlich aus dem Chinesischen ins Deutsche übersetzt!

Du willst mehr von LTL?

Falls wir dich über unsere neuesten Beiträge auf dem Laufenden halten sollen, kannst du gerne unseren LTL Newsletter abonnieren. Dort versorgen wir dich regelmäßig mit Informationen rund um das Thema China, unsere Schule und geben Tipps zu den besten Apps zum Chinesischlernen. Melde dich hier an und werde Teil unserer wachsenden Community!

Hinweis: Wir veröffentlichen unseren Newsletter auf Englisch.

.

Schreibe einen Kommentar

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.

Fragen?
  • LTL Avatar Manuel Saldaña Quintans
    Manuel Saldaña Quintans , LTL Schuldirektor Peking

    Willkommen in der LTL Mandarin School!

    Womit kann ich Ihnen behilflich sein?